Добро пожаловать на сайт "Международной издательской группы "Шанс"

|
|
|
Книжный магазин "Шанс" |

Ханьюй пиньинь (汉语拼音) Дата публикации:2019-11-06

Система буквенной записи фонетики китайского языка и произношения китайских иероглифов. Ныне действующая система транскрибирования была разработана в 1955 году специалистами и исследователями китайской иероглифики. В качестве фонетического алфавита используются латинские буквы. В феврале 1958 г. ВСНП утвердило и обнародовало актуальный по сей день «Проект фонетической транскрипции китайского языка». С тех пор пиньинь стал использоваться при обучении чтению иероглифов. Обозначающийся иероглифом слог состоит из трех частей: инициали, финали и тона. Инициаль — это согласный звук в начале слога. Например, в слоге [ma] () инициалью является согласный [m]. В слогах, начинающихся на гласный звук, например, [an] (按), [ou] (欧), инициаль отсутствует, поэтому данные слоги называются слогами с нулевой инициалью. Всего в китайском языке 21 инициаль. Финаль — это резонансная часть слога, расположенная после инициали. Финаль может состоять из одного или нескольких гласных звуков или же заканчиваться на согласный звук, следующий за гласным. В китайском языке 35 финалей, из которых 6 – однофонемные, 13 – сложные, 16 – назализованные. Тон в китайском языке характеризуется изменением высоты, а также интонации звука во время произнесения слога. В путунхуа существует четыре тона: ровный, восходящий, нисходяще-восходящий, нисходящий. Значки тона (соответственно ˉˊˇˋ) указываются над тем гласным в финали, который отличается наибольшей сонорностью. Например, слог chàng () состоит из инициали ch и финали àng, наибольшей сонорностью отличается гласный a, поэтому значок тона указывается над этим звуком. Слогами с одинаковыми буквами фонетической транскрипции, но разными тонами обозначаются разные иероглифы. Например, транскрипция dā, dá, dǎ, dà соответствует иероглифам 搭,达, 打, . Система китайских диалектов очень сложна. В разных регионах одни и те же иероглифы произносятся по-разному. Чтобы люди из разных местностей могли общаться друг с другом, государство активно распространяет общенародный китайский язык (путунхуа), который предусматривает обозначение стандартного чтения иероглифов с помощью пиньиня. В настоящее время пиньинь уже прочно вошел во все сферы китайского общества. Он является стандартной системой транскрипции для словарей и иероглифических энциклопедий, используется для транскрибирования заголовков изданий официальной журналистики, для маркировки артикула той или иной продукции, для упорядочения параграфов и статей вспомогательной литературы, для компьютерного ввода, а также для общения глухонемых людей на языке жестов. В 1977 г. конференция ООН по стандартизации географических названий приняла ханьюй пиньинь в качестве стандартной международной системы транскрибирования китайских топонимов. В 1982 г. Международная организация по стандартизации приняла ханьюй пиньинь в качестве стандартной международной системы транскрибирования китайского языка.